top of page
  • Foto van schrijverHandmate

Tolk of deelnemer

Het heeft zo zijn voor- en nadelen als je al langer op een opdracht komt. Of als je snel klikt met klanten. Of je je gewoon heul vrij voelt en je ook zo omgaat met je houding als tolk. Ik ga even in op een mogelijk nadeel, als in een mogelijk risico.

Waar ik op doel? Dat het soms best verleidelijk kan zijn om hardop mee te denken met deelnemers van een training. Of om toch in te gaan op een vraag die aan jou gericht is. Misschien overkomt het je, dat je je ineens zelf argumenten in zit te brengen in een discussie.


Eerlijk? Is this the real life?


Ja, dat kan.


Ook.


Superinteressante situaties zijn dit. Wat gebeurt er op zo’n moment, wat gebeurt er met jou. Als tolk en ook als mens. En eigenlijk eerder nog, wat ging er vooraf aan deze opdracht? Was het al een lollige bedoeling en ‘jij als meubilair hoort er toch bij!’ Of is er iets gezegd dat wrijving geeft met jouw persoonlijke waarden of die van jou als tolk?


Het is denk ik een feit dat op een afstandje ergens naar kijken… Of ergens bij zijn, want je kijkt niet bewust ‘op een afstandje’ naar een conversatie. Dat je dan veel makkelijker tot de kern kan komen, antwoorden, opties en mogelijke oplossingen ziet. Dan wanneer je helemaal in een onderwerp verwikkeld zit als deelnemer. Herkenbaar? Hier heb je mee te dealen als tolk! Jij bent er voor de communicatie en that’s it!


Misschien komt je helpende hand naar boven en doe je daarom toch maar de suggestie. Want ja, stel je nou voor dat zij daar niet op waren gekomen. Gemiste kans, toch?

Ga bij jezelf te rade: Laat je mensen dan wel in hun waarde? Ook al hoor je bij het meubilair. Waarom wil jij zo graag iets inhoudelijk toevoegen aan het geheel? Wat zegt het over jou? Dit is iets intrapersoonlijks (DC-s). Of had je je tolkpet gewoon even afgezet? Ook daarop kan je je afvragen waarom je dat zo deed.


Stof tot nadenken :D De tolk en diens verleidingen! Het klinkt misschien als zeldzaam of als iets dat jou nooit zal gebeuren. Wel is het ook een realistisch scenario. Je bent ook maar een mens!


Gelukkig zijn er juist veel voordelen als je al langer op een opdracht komt. Denk aan namen en naamgebaren weten. Stemmen herkennen. Bekend zijn met de materie. Deels op de hoogte zijn van de perikelen van de klanten en organisaties. Al deze voorbeelden bieden veel voordelen, waaronder dat hier nog maar weinig aandacht heen hoeft en je veel energie voor het werkelijke tolken hebt.


Wat werkt voor jou prettig? En hoe ga je daarmee om? Ben je je ook bewust van de gevolgen als er de volgende keer een andere tolk komt tolken?

54 weergaven0 opmerkingen

Recente blogposts

Alles weergeven

留言


bottom of page